Заверенный перевод – это особый вид перевода должен быть заверен переводчиком, специально аккредитованным Министерством иностранных дел.
Задача присяжных переводчиков, таким образом, состоит в том, чтобы удостоверить юридическую силу, что заверенный текст точно соответствует переводу оригинального текста на целевой язык. Это означает, что переводчик ни при каких обстоятельствах не сможет адаптировать, исправить или изменить информацию, содержащуюся в исходном документе, кроме заверения перевода, а также не уполномочен удостоверять подлинность или ложность документа оригинала. На сайте https://crimeabest.com/ можно обратиться для нотариальных переводов документов.
КТО МОЖЕТ БЫТЬ ПРИСЯЖНЫМ ПЕРЕВОДЧИКОМ?
Очевидно, что для того, чтобы претендовать на звание присяжного переводчика – устного переводчика, необходимо предварительно получить степень в области письменного и устного перевода.
После этого переводчики должны сдать экзамен, который периодически назначается Министерством иностранных дел, после чего им выдается аккредитационная карта , в которой будет указан номер переводчика – присяжного переводчика, дата назначения и личные данные. языки переводчика, его национальность и фотография, удостоверяющая личность.
Если у вас уже есть титул присяжного переводчика из другой страны, его можно подтвердить или омологировать через Министерство иностранных дел.
Присяжные переводчики занесены в реестр Бюро языковых переводчиков, где вы можете ознакомиться со списком переводчиков по языкам и получить доступ к их контактным данным.
КОГДА НЕОБХОДИМО ДЕЛАТЬ ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД?
Если вам необходимо предоставить в официальный орган какой-либо тип документации, юридической или административной, на языке, отличном от оригинала, она должна быть заверена присяжным переводчиком, чтобы подтвердить ее достоверность и верность. Эта документация включает, среди прочего:
- Свидетельства об обучении и академические справки.
- Судебные приговоры.
- Медицинские справки.
- Документы, удостоверяющие личность, паспорта или семейные книги.
- Вид на жительство.
- Водительские права.
- Свидетельства о рождении, браке, разводе и т. Д.
- Процедуры усыновления.
- Акты и доверенности.
- Тендерные предложения, контракты, уставы компаний или патенты.
- Завещания
- И т.п.
Чтобы запросить присяжный перевод, не обязательно предъявлять оригинал документа, поскольку переводчики обязаны только подписать и поставить печать на его копии, напечатанной на бумаге. Это также позволяет нам привлекать присяжных переводчиков, которые не обязательно проживают в нашем городе или даже проживают за границей.